Sorrowdrawl

Shut up: to be alone is to be alive,
To be live to be a man —
Even hazied, even queasied by this madsmash hinterland,
Lost and locked in the sky’s asylum eye.

This is my prayer to the air
To which I turn and turn expecting news or ease,
Nerves minnowing from shadowhands
Toward shadowlands inside of me. This is my prayer

To be of and under a human-scale sky,
To suffer a human-scale why, to leave
This blunt sun, these eternal furrows,
For the one country that comes when I close my eyes.

— Osip Mandelstam
(January 18, 1937)

Nowhere air

Like water trickling from the highest ice
Its bracing ache, its brain-shard sweetness,
Its nowhere air of utter now,

So my sigh has lost its source,
And I live by meanings I cannot comprehend,
For every instant I must taste the instant that I end.

— Osip Mandelstam
(1933)

We live

We live, and love, but our lives drift like mist over what we love.
Two steps we are a whisper; ten, gone.

Still, we gather, we gossip, we laugh like humans,
And just like that our Kremlin gremlin comes alive:

His grubworm clutch, all oil and vile,
His deadweight deadwords, blonk blonk.

Listen: his jackhammering jackboots: even the chandelier shakes.
Look: a hairy cockroach crawls along his grin

At the the cluck-cluck of turkey-lackeys, and he busts a gut
At the wobblegobble dance one does without a head.

Tweet-tweet, meow-meow, Please sir, more porridge:
He alone, his grub growing hard, goes No! goes Now! goes
Boom!

Half-cocked blacksmith, he lifts from hell’s hottest forge
His latest law and with it brands a breast, a groin, a brain,

And like a pig farmer who’s plucked a blackberry from a vine,
Savors the sweet spurt, before he turns back to his swine.

— Osip Mandelstam
(November, 1933)

.

This poem is known as “The Stalin Epigram.” Mandelstam recited it to a number of people, one of whom informed on him. It led to Mandelstam’s first arrest, in 1934, and to his subsequent exile and eventual death.

To the translator

Forget it. Don’t tempt yourself with tongues
Whose blood is not your own.
Better to bite a lightbulb, eat an urn.

How long the haunting, how high the cost, that sky-wide
scream
Of the bird we cannot name —
Like a happy man undone by an alley-flash of lace.

In the end, when the soul rends a man toward that timelessness
It was his whole ambition to express,
To speak a denatured thing is to fling the first dirt on your
own cold face.

Happy Tasso, bittersweet Ariosto, how they enchant us,
enchant us,
Until they don’t. And if it’s they who come, in the hour of ice,
Throbbing their blue-brained truths, their starved and larval
eyes?

So: you, then. Your animal urge. Your primal pride.
To you is given this sponge dipped in vinegar, bitter wad
Of silence: you, who thought love of sound alone could lead
to God.

— Osip Mandelstam
(1933)
translated by Christian Wiman

Let fly the wild

Fuck this sulk, these pansy stanzas tickling doom.
Devil me down to the roots of my hair,
And further — ah, François, le barbier débonnaire,
Scalp me back to the Paris of youth!

Odds are I’m alive.
Odds are, like a jockey gone to slop,
There’s skip and nimble in me yet,
There’s a length of neck to stake, and there’s cunning,
And there’s an animal under me running
Which, if I can hold on, will not stop.

Thirty-one years alive in cherry white,
Thirty-one years belong to blossoms.
Who hears them, the earthworms like jellied rain
Chewing through soil and the solid dead
While all of tall-sailed Moscow whips and snaps
In the instant’s wind?

Easy, boy: impatience, too, is candy,
And we are sulk-soft, silk-kneed, mild.
Let’s take the track early, and pace ourselves,
Until all the trapped acids trickle out as sweat,
And we take time between our teeth like a bit
And let fly the wild.

— Osip Mandelstam
(June 7, 1931)

My animal, may age

My animal, my age, who alive can gaze
Into those eyes without becoming you?
Who alone can use, like a kind of sacrificial glue,
Word and blood to bind and mend these centuries?

Blood the builder brings forth the future
From the garroted throat of this very hour.
Meanwhile, some worm, some parasite of power,
Slime to the tip of his larval lips, licks them.

.

All creatures touched to life, clutched
By life, are the beings they must be and bear.
Mindsight, spinelight, and somewhere, nowhere,
The dark wave . . .

.

Blood the builder brings forth the future.
From the throat of nature
Blood the builder bleeds and sings
And like a fish on fire your life lands
On the hot sands of some far shore
While from a mortared sky
Blood the builder pours
And pours indifference over your final why.

.

My animal, my age, ravenous in your cage,
What flute might bend the bars, bind the gnarled
Knees of days, and bring forth a world
Of newness, world trued to music —
A lullaby for human grief,
Of human grief,
While the adder breathes in time in the grass.

.

Wave after wave of grave aboriginal green,
And then, buds plumped to the point of bursting,
And then, again, all the soft detonations of simple
spring . . .

But not for you, my beautiful, my pitiful,
My necrotic, psychotic age.
More cruel for the weakness that taunts you,
More crippled for the supple animal that haunts you,
You stagger on,
Staring back at the way you’ve taken:
Mad tracks in a land called Gone.

— Osip Mandelstam
(1923)

Faith

To taste in each leaf’s sticky oath
The broken promise that is earth.

Mother of maple, mother of snow,
See how strong, how blind I grow,
Obeying rain, intuiting roots . . .

Frogs, all ooze and noise, bellvowel
Their bodies into a single aural oil.

Are these my eyes erupting green?
This my mouth mist seeks to mean?

Mother of maple, mother of snow . . .

— Osip Mandelstam
(April 30, 1937)

And I was alive

And I was alive in the blizzard of the blossoming pear,
Myself I stood in the storm of the bird-cherry tree.
It was all leaflife and starshower, unerring, self-shattering
power,
And it was all aimed at me.

What is this dire delight flowering fleeing always earth?
What is being? What is truth?

Blossoms rupture and rapture the air,
All hover and hammer,
Time intensified and time intolerable, sweetness raveling rot.
It is now. It is not.

— Osip Mandelstam
(May 4, 1937)

To Natasha Schtempel

As if to limp earth empty and to lift it up
With every hobbled heavened step;
As if to piece and place some delicate wreckage
Freely and fully in the space by which it’s bound;
As if the halt in her were a halt of mind:
Three friends; laughter; landscape locked in time;
And the same gray weather mothering all to nothing
But the will to walk in a world made newly whole
Because the soul of brokenness is the soul.

— Osip Mandelstam
(May 4, 1937)

Not one word

Not one word.
Purge the mind of what the eye has seen:
Woman, prison, bird.
Everything.

Otherwise some wrong dawn
Your mouth moves
And a sudden pine
Needles through your nerves,

A trapped wasp crazes
In your brain,
And in the old desk’s ink stain
A forest mazes

Inward and inward
To the unpicked
And sun-perfected
Blueberries

Where you now and now always
Must stand,
An infinite inch
Between that sweetness

And your hand.

— Osip Mandelstam
(October 1930)

Our noisy years seem moments in the being

How strange, that all
The terrors, pains, and early miseries,
Regrets, vexations, lassitudes interfused
Within my mind, should e’er have born a part,
And that a needful part, in making up
The calm existence that is mine when I
Am worthy of myself!

— William Wordsworth
From “The Prelude”

A Million Little Oblivions

Then I went out into the million little oblivions of which the day was made. Clouds collided and combined above me like brains and brief beings and then like nothing at all, and two foul-smelling peccaries snuffed and shuffled over the bristling volcanic land of which they seemed extreme instances, and in a weird little weed-cleared space the bones of five antelope lay tangled and whitened like the last leap of a single creature. I met up with my friend and we talked of the work we’d done that day, and the lives out of which that work had come, and further back the vanished lives out of which our own lives had come. We turned toward home because the dark was gathering, the cold was sharpening, but we were so deep into conversation that I hardly knew the walk was ending, as climbing step by step as from a storm cellar up from a family’s madness, sadness, cold enclosure that her own mind had wrought, she said, “And yet I seem to have been given a happy soul.”

— Christian Wiman, My Bright Abyss

Lens

We are each of us — every single one of us — meant to be a lens for truths that we ourselves cannot see.

The temptation is to make an idol of our own experience, to assume our pain is more singular than it is. . . . In truth, experience means nothing if it does not mean beyond itself: we mean nothing unless and until our hard-won meanings are internalized and catalyzed within the lives of others. There is something I am meant to see, something for which my situation and suffering are the lens, but the cost of such seeing — I am just beginning to realize — may very well be any final clarity or perspective on my own life, my own faith. That would not be a bad fate, to burn up like the booster engine that falls away from the throttling rocket, lighting a little dark as I go.

— Christian Wiman, My Bright Abyss

Sonnet XXVIII

Not the round natural world, not the deep mind,
The reconcilement holds: the blue abyss
Collects it not; our arrows sink amiss
And but in Him may we our import find.
The agony to know, the grief, the bliss
Of toil, is vain and vain: clots of the sod
Gathered in heat and haste and flung behind
To blind ourselves and others, what but this
Still grasping dust and sowing toward the wind?
No more thy meaning seek, thine anguish plead,
But leaving straining thought and stammering word,
Across the barren azure pass to God;
Shooting the void in silence like a bird,
A bird that shuts his wings for better speed.

— Frederick Goddard Tuckerman