It Is All Bout Praising

It is all about praising.
Created to praise, his heart
is a winepress destined to break,
that makes for us an eternal wine.

His voice never chokes with dust
when words for the sacred come through.
All becomes vineyard. All becomes grape,
ripening in the southland of his being.

Nothing, not even the rot
in royal tombs, or the shadow cast by a god,
gives the lie to his praising.

He is ever the messenger,
venturing far through the doors of the dead,
bearing a bowl of fresh-picked fruit.

— Rilke, Sonnets to Orpheus I, 7

Experiencing God

In the last analysis, I have a completely indescribable passion for experiencing God, and this God is unquestionably closer to that of the Old Testament than He is to the Messiah’s Gospels. I must admit that what I have most wanted in life has been to discover within myself a temple to earth, and to dwell therein.

— Rilke, Letter to Rudolf Zimmerman
March 10, 1922

Go to the Limits of Your Longing

God speaks to each of us as he makes us,
then walks with us silently out of the night.

These are the words we dimly here:

You, sent out beyond your recall,
go to the limits of your longing.
Embody me.

— Rilke, From The Book of Hours I, 59

The One Who Is Coming

Why not think of God as the one who is coming, who is moving toward us from all eternity, the Future One, culminating fruit of the tree whose leaves we are? What stops you from projecting his birth on times to come and living your life as a painful and beautiful day in the history of an immense pregnancy? Do you not see how all that is happening is ever again a new beginning? And could it not be His Beginning, for to commence is ever in itself a beautiful thing. If he is to be fulfillment, then all that is lesser must precede him, so that he can fashion himself from out of the greatest abundance. Must he not be last, in order to include everything within himself? And what meaning would be ours, if he, for whom we yearn, had already existed?

— Rilke, Rome, December 23, 1903
Letters to a Young Poet

Alone

No. Of my heart I will make a tower
and stand on its very edge,
where nothing else exists — just once again pain
and what cannot be said, and once again world.

Once again in all that vastness
now dark, now light again, the single thing I am,
one final face confronting
what can never be appeased.

That ultimate face, enduring as stone,
at one with its gravity,
drawn by distances that could dissolve it
into some promise of the sacred.

–Rilke, New Poems

On Thin Ice: Two Russians Skate Off the Reservation

A loin-clothed homage to Aboriginal peoples backfires.

By ERIC FELTEN
Wall Street Journal

OPINION: DE GUSTIBUS
JANUARY 28, 2010, 7:55 P.M. ET, wsj.com

Russian figure-skaters Oksana Domnina and Maxim Shabalin, who have been favorites to win gold medals at next month’s Vancouver Olympics, thought they had found an admirably multicultural theme for their ice-dancing routine—an homage to aboriginal peoples. In it, they leap and dance and spin to a hip-hoppy track of sampled didgeridoo sounds while wearing loincloths over bodysuits painted with pseudotribal designs.

They have now learned the hard way that the politics of multiculturalism are tricky: The pair were denounced last week by Australian Aboriginal activists who don’t like outsiders dabbling in their traditions. Bev Manton, chairwoman of the New South Wales Aboriginal Land Council, declared the skaters had co-opted “a foreign culture, and used [it] inappropriately.”

Who can argue with that? After all, there is rarely anything indisputably appropriate in figure skating, an endeavor famous for mawkish overemoting and sequined unitards. The Russians’ aboriginal fantasy is hardly the first or most egregious lapse of taste on ice.

But the Aborigines’ complaint goes far beyond the assertion that the skaters’ routine is corny or crass. The more serious accusation here is that the Russians are infringing on the cultural property of Aborigines. “We see it as stealing Aboriginal culture,” said Sol Bellear, a member of the Aboriginal Land Council. “It is yet another example of the Aboriginal people of Australia being exploited.” Ms. Manton said the performance is “not acceptable to Aboriginal people” because it is “offensive.”

***

James O. Young, professor of philosophy at the University of Victoria in British Columbia and author of the book “Cultural Appropriation and the Arts,” doesn’t see it that way. I asked him about the kerfuffle and he said that for Aborigines to take offense at such a hapless effort at cross-cultural kitsch is rather like a Parisian boulanger getting in a huff when an American tries to ask for a croissant in fractured French. That is, it’s unreasonable.

The Aboriginal gripe is a variation on an argument that has nagged jazz and popular music in America for most of a century. We’ve been told not to celebrate the endless cross-pollination of musical cultures, not to see it as a welcome force for integration in the old melting pot, but to view it instead as theft. For example, the “blues is black man’s music, and whites diminish it at best or steal it at worst,” wrote jazz critic and Rolling Stone magazine editor Ralph J. Gleason in 1968. “In any case, they have no moral right to use it.”

Gleason was unintentionally belittling the blues. To say that a style, an idiom, or a cultural aesthetic is the province of a race or ethnicity is to give it a status beneath that of art. Would we be elevating Beethoven’s odes if we asserted that orchestral romanticism is the sole province of Teutons? When he was a young man, jazz saxophonist Phil Woods expressed to bebop trumpeter Dizzy Gillespie his worry that, as a white man emulating Charlie “Bird” Parker, he was misappropriating an idiom to which he had no claim. “You can’t steal a gift,” Gillespie replied. “Bird gave the world his music, and if you can hear it you can have it.”

Hipster-band-of-the-moment Vampire Weekend liberally borrows from the staccato arpeggios of African pop, much as Paul Simon did with his “Graceland” album. The preppy Columbia University grads who make up the group have created something new and different out of the mash-up of cultures, a genre that, with postmodern irony, they call “Upper West Side Soweto.” We can furrow our brows and harrumph that they have inappropriately co-opted a foreign idiom, or we can marvel at the endlessly jumbled global culture that mixes Locust Valley garb with township grooves.

***

T.S. Eliot endorsed the idea of artistic theft, with the caveat that “bad poets deface what they take, and good poets make it into something better, or at least something different.” I don’t think we need to demand that cultural interlopers make something “better” than the sources that inspire them. That would be the real insult—borrowing on the premise that one will be improving upon the original. Instead, it should be enough that a poem or a song or a dance or a play makes for something different—even if it is different in the excruciating way that the joke auditions on “American Idol” give us different takes on famous pop songs. Goodness knows the Russian Olympic skaters have done at least that much (unless there is a thriving tradition of Aboriginal ice ballet in Australia that I’ve somehow missed).

Aboriginal activists met earlier this week to weigh their options and decided that the Russian ice-dancing routine “while offensive to Aboriginal people, is not illegal.” That’s a relief—though we can expect the Russian pair to be treated as cultural criminals at the Olympics nonetheless. Which is a shame, because even as we celebrate the great multiplicity and variety of cultures in the world, there is a case to be made that we all share in them.

“My people,” writes Princeton philosophy professor Kwame Anthony Appiah, “made the Great Wall of China, the Chrysler Building, the Sistine Chapel: these things were made by creatures like me, through the exercise of skill and imagination.” By “my people” Mr. Appiah means that biggest and most catholic of tribes, “human beings.”

Write to me at EricFelten@wsjtaste.com

Why the Fetish About Footnotes?

In the world of academe, Web clicking would be too easy.

By MARK BAUERLEIN
Wall Street Journal

OPINION: TASTE
JANUARY 28, 2010, 7:38 P.M. ET, wsj.com

Is there a college graduate alive who doesn’t react to the words “footnotes” and “bibliography” with at least a small shiver of lingering dread? But while the citations, the style manuals, the numbering, the numbing tedium are just unpleasant memories to folks who now labor far from the groves of academe, they are a continuing affliction for scholars in the humanities. Thanks to the Internet, it doesn’t have to be that way.

Accurate sourcing guarantees that researchers make rigorous inquiries, handle evidence responsibly, and give credit where it’s due. In my first year of graduate school back in the early 1980s, a professor I worked for gave me a stern lesson in research. He was wrapping up an essay on Romantic poetry that borrowed upon recent critical studies, each one of them citing, in turn, previous works of scholarship and primary texts. We went up to the library one afternoon to make sure his immediate sources had reproduced earlier sources accurately. That meant collecting old books and journals one by one and finding relevant pages and passages. “Can’t you just assume they did it right?” I asked. He looked at me, raised a finger, and replied: “Never trust a footnote—always check the original.” After an hour we found one slight misquotation. He corrected it in his text and proved the point: Do your homework and get it right.

It can be so much easier now. If you’re in the middle of a 400-page tome and want to verify a footnote on an essay by John Dewey from 1905, you don’t have to leave your desk. Almost all scholarly journals are now online. A click to the library Web site, then to the electronic version of the Journal of Philosophy, Psychology, and Scientific Methods gives you Dewey’s piece “The Realism of Pragmatism” in handy pdf format. Thousands of old books important to scholars are available, too. If you need to check a quote from William James’s volume “Pragmatism,” there it sits at Google Books, and a word search carries you right to the relevant passage. As more e-versions become available, only books still in copyright and unique archival documents require a day trip to the library or a trip across the country to a special collection. All those hours pulling old periodicals off the shelves, recalling old books and poring through 45 pages to find one sentence shrink to minutes of online delving.

The process works most efficiently, of course, when scholarly writing is online and the scholar embeds a link into the text so that readers can click directly to the original source. But even in hardcover books and paper-and-ink periodicals, a Web page reference inserted at the end of a sentence allows readers to type it into a laptop and have both works at hand for comparison. One of the prime reasons for documentation, the evaluation of a scholar’s evidence, happens more smoothly—and collegially. Researchers who don’t have access to print versions of the works cited in a book they are reading can download them and join professional conversations well-equipped and up to speed. Graduate students who are pressed for time and money but have to complete a reference-heavy dissertation move swiftly toward that blessed ascension to Ph.D. status.

Yet digital modes of citation have not been standardized as scholarly practice in the humanities. The 2008 MLA Handbook still spends 97 pages detailing nondigital formats and protocols of documentation. This means that scholars must devote long hours to an apparatus that in a digital age is inefficient and increasingly unnecessary. As links have multiplied and become standard practice in blogs, online magazines and e-commerce, the academic model appears ever more just that—academic. Citations are supposed to enhance scholarly communication, but as you read one monograph after another, wading through notes and works cited until the eyes glaze over, you sense a different objective at work. Authors clog the pages with notes not to facilitate peer review, but to demonstrate their place at the table, their ability to speak an obscure language that few bother to translate for the world at large.

Canny novices discover the game early in graduate school. Load up your papers and chapters with references, position your work against a dozen figures in the subfield, for every major point give a minilineage of precursors, and sprinkle allusions to Big Thinkers such as Michel Foucault (and, of course, your local mentors). Readers won’t examine the notes closely. They’ll just chalk up the lines by number and names, and recognize you as a legit practitioner.

If we shrink the apparatus with digital links, we’ll lose that brand of professional gamesmanship. Yes, digital citation has its problems. The Web contains lots of unreliable sources and the environment fluctuates over time. The same Web page can say one thing one day, another thing on another day, as in the case of a Wikipedia entry. But the utility outweighs the downside. One of the worst trends in the humanities in recent decades has been the insularity of scholarly expression. The conversation is so mannered and self-involved, so insider-like, that it has no readership beyond a few dozen colleagues in the same sub-sub-field. How many people could stomach a sentence like this one, a runner-up in the celebrated Bad Writing Contest a few years back: “Punctuated by what became ubiquitous sound bites—Tonya dashing after the tow truck, Nancy sailing the ice with one leg reaching for heaven—this melodrama parsed the transgressive hybridity of un-narrativized representative bodies back into recognizable heterovisual codes”?

If digital technology streamlines documentation, we might get fewer hyperacademic treatises weighed down with notes, numbers, allusions and other machinery and find more books and articles built on interesting ideas presented in accessible paragraphs. The MLA and other professional organizations could do a great service by authorizing and standardizing the practice.

Mr. Bauerlein is the author of “The Dumbest Generation: How the Digital Age Stupefies Young Americans and Jeopardizes Our Future.”

You Come and Go

You come and go. The doors swing closed
ever more gently, almost without a shudder.
Of all who move through the quiet houses,
you are the quietest.

We become so accustomed to you,
we no longer look up
when your shadow falls over the book we are reading
and makes it glow.

— Rilke, From The Book of Hours I, 45

Am I Not the Whole?

God, are you then All? And I the separated on
who tumbles and rages?
Am I not the whole? Am I not all things
when I weep, and you the single one, who hears it?

— Rilke, From the Book of Hours II, 3

The Solitude We Are

To speak again of solitude, it becomes ever clearer that in truth there is nothing we can choose or avoid. We are solitary. We can delude ourselves and act as if this were not so. That is all we can do. How much better to realize from the start that is what we are, and to proceed from there. It can, of course, make us dizzy, for everything our eyes rest upon will be taken from us, no longer is anything near, and what is far is endlessly far.

–Rilke, Borgeby gärd, Sweden, August 12, 1904
Letters to a Young Poet

Musée des Beaux Art :: W. H. Auden

About suffering they were never wrong,
The Old Masters: how well they understood
its human position; how it takes place
While someone else is eating or opening a window or just
…….walking dully along;
How, when the aged are reverently, passionately waiting
For the miraculous birth, there always must be
Children who did not specially want it to happen, skating
On a pond at the edge of the wood:
They never forget
That even the dreadful martyrdom must run its course
Anyhow in a corner, some untidy spot
Where the dogs go on with their doggy life and the torturer’s
…….horse
Scratches its innocent behind on a tree.

In Brueghel’s Icarus, for instance: how everything turns away
Quite leisurely from the disaster; the ploughman may
Have heard the splash, the forsaken cry,
But for him it was not an important failure; the sun shone
As it had to on the white legs disappearing into the green
Water; and the expensive delicate ship that must have seen
Something amazing, a boy falling out of the sky,
Had somewhere to get to and sailed calmly on.

The Great God Sleep

That great god Sleep: I yield to him all greediness for time. What does he care about Time! Ten hours, eleven, even twelve — if he wants to consume them in his silencing and privileged way, let him. Alas, I seldom manage to retire early; evening is my time to read. Seductive books, aided by the improbably intensifying noises of the old house, usually keep me awake till past midnight. The personal errands of the mouse in the thick walls of some yet-to-be-cleared inner room deepen the mystery of the endless surrounding night.

— Rilke, Letter to Lou Andreas-Salome
January 13, 1923

The Meaning of No Meaning :: Jennie Yabroff

By Jennie Yabroff | NEWSWEEK
Published Jan 15, 2010
[From the magazine issue dated Jan 25, 2010]

Joshua Ferris’s first novel, Then We Came to the End, a comic look at work culture during economic upheaval, was a bestselling National Book Award finalist that propelled Ferris into Next Great American Novelist territory. So when you hear that his new novel, The Unnamed, is about a man named Tim who is periodically overcome by a compulsion to walk without stopping until he collapses from exhaustion, you’ll probably say, “Yes, but what is it about?” The affliction must be a metaphor for something larger. Addiction, maybe. Looming environmental catastrophe. The search for God. After all, a smart and agile writer like Ferris has to be smuggling a Big Idea under his seemingly straightforward premise. But what if the book is about nothing more than a man who takes really long walks?

When we talk about the difference between “high” and “pop” culture, we often mean that one requires the work of interpretation, while the other is a ready source of easy pleasure. Certain writers, artists, musicians, and filmmakers are assumed to have intentions beyond simple entertainment: The Metamorphosis can’t really just be about a guy who wakes up one morning transformed into a beetle. It has to be a metaphor for self-alienation. (Unless it’s about the Holocaust. Or capitalism.) Anyone who has taken an introductory course in literary theory can play this game, and feel all the smarter for it. But that doesn’t necessarily mean it deepens our appreciation of the work.

When we evaluate a work first and foremost for its subtext, we can overlook the power of the text itself. “To interpret is to impoverish,” Susan Sontag wrote 50 years ago, arguing that the best way to engage with a work of art is not to analyze or unpack it, but to take it at face value. Sontag believed cinema, with its capacity for total sensory immersion and its designation as mass, instead of high, culture, was the art form most likely to resist the deadening effects of interpretation. But today even the most mainstream movie is ripe for pseudo-serious analysis: consider the recent essay collection The Year’s Work in Lebowski Studies, a compilation of academic papers about the cult favorite The Big Lebowski. Rather than film, the most interpretation-proof form of art is nonfiction: memoir, documentary, and, at its most mass level, reality TV. It is possible that the current popularity of nonfiction art is due to just this freedom to consume it whole, without first having to figure out what it “means.”

Consider if Ferris’s novel were published as nonfiction: the true story of a man with a life-destroying condition that baffled medical doctors and psychologists alike. The story’s success would hinge on how effectively Ferris conveyed the pathos and terror of Tim’s affliction, not how cleverly the writer disguised his true concerns. In fact, The Unnamed could work as nonfiction. There’s enough medical detail to make Tim’s condition plausible, and while some events are fantastical, they could just be the result of his mind’s erosion by his disease. (Taken this way, the book resembles Into the Wild, a nonfiction account of a young man who hiked deep into Alaska for unknown reasons.)

Even more than a cure, Tim craves a diagnosis, words to describe his condition. The reader, too, begins to crave the catharsis of comprehension—if not for Tim, at least for ourselves. In the middle of one of his walking spells Tim buys a bird book: “Name a bird and master the world. Reveal nature’s mystery and momentarily triumph over it.” It’s tempting to read this as Ferris’s commentary on the futility of the search for meaning, both in literature and in life. After all, Tim abandons the book in less than a day. But to say Ferris’s message is no message is still an act of interpretation. Maybe sometimes it’s best to just let the birds be birds. And the beetles be beetles.

© 2010

the central heart that deals not in words, traffics not with dreams

I inscribe this book to S.D. — English, innumerable, and an Angel.
Also: I offer her that kernel of myself that I have saved, somehow — the central heart that deals not in words, traffics not with dreams, and is untouched by time, by joy, by adversities.

Jorge Luis Borges, the Dedication of A Universal History of Iniquity